June 14th – Eleventh Sunday in Ordinary Time
“Without cost you have received; without cost you are to give.”
In today’s Gospel, we encounter Jesus as He invites His disciples to live out this call: to receive and give freely.
The Apostles were living rather ordinary lives—Peter, Andrew, James, and John were fishermen, Matthew a tax collector, and Simon a zealot—when Jesus called them to live extraordinarily. He opened their world in such a way that, had they continued on with their lives, they would have been forgotten fishermen and tax collectors.
Jesus reminds them that the harvest is abundant and the laborers are few, and He calls them to go out into the world to preach the Gospel and share the Good News.
Similarly, each of us is called to step into this way of life; to be the laborers of the harvest. There is a direct correlation between the amount of our preaching in the world and our belief that the Lord loves and saves us.
Do we want to just stay in our ordinary lives, do our work diligently, and be forgotten? Or do we want to step into the life the Lord invites us into, to live out the call and draw others closer to Him through our preaching and extraordinary acts of faith and love?
This week, think of three ways you can live into the call of Jesus and take actionable steps to enter this extraordinary way of life daily. Stay with Him, receive His love, be strong in Him, and freely give in Him.
Español
“Sin costo lo han recibido; sin costo deben darlo”.
En el Evangelio de hoy, encontramos a Jesús invitando a sus discípulos a vivir este llamado: recibir y dar libremente.
Los Apóstoles llevaban vidas bastante ordinarias cuando Jesús los llamó a vivir de manera extraordinaria: Pedro, Andrés, Santiago y Juan eran pescadores; Mateo, recaudador de impuestos; y Simón, un zelote. Jesus abrió su mundo de tal forma que, si hubieran continuado con sus vidas como antes, habrían sido pescadores y recaudadores de impuestos olvidados.
Jesús les recuerda que la cosecha es abundante y los trabajadores son pocos, y los llama a salir al mundo para predicar el Evangelio y compartir la Buena Nueva.
De manera similar, cada uno de nosotros está llamado a entrar en este modo de vida; a ser los trabajadores de la cosecha. Existe una correlación directa entre cuánto predicamos en el mundo y nuestra convicción de que el Señor nos ama y nos salva.
¿Queremos simplemente permanecer en nuestras vidas ordinarias, hacer nuestro trabajo con diligencia y ser olvidados? ¿O queremos entrar en la vida a la que el Señor nos invita, vivir este llamado y acercar a otros a Él mediante nuestra predicación y nuestros actos extraordinarios de fe y amor?
Esta semana, piensa en tres maneras en que puedes vivir el llamado de Jesús y toma medidas concretas para entrar diariamente en esta forma extraordinaria de vida. Permanece con Él, recibe Su amor, fortalécete en Él y da gratuitamente en Él.
June 7th – The Solemnity of the Most Holy Body and Blood of Christ
Today, in Deuteronomy, we read about the Israelites' journey through the desert. Though it may just seem like a long, treacherous walk, it was truly a journey of learning dependence on God.
The Israelites moved from slavery in death to life in Christ as they learned to keep His commandments and receive His daily bread (manna). They experienced hunger in the physical and spiritual sense, and they found that He was sufficient for them.
We are invited into a similar relationship with the Lord on our journeys. We all hunger for something that only He can satisfy, yet He gives us our daily manna in the Eucharist. His Body and Blood will save us and sustain us in this life so that we may live with Him forever. We are called to depend on Him as the Israelites did in the desert.
Where in your life do you find yourself hungry for more? How can you invite the Lord into that place so that He may sustain you?
Open your heart to receive Him in His Body and Blood and trust in His ability to sustain you on the journey.
Español
Hoy, en el Deuteronomio, leemos sobre la travesía de los israelitas por el desierto. Aunque podría parecer simplemente una caminata larga y peligrosa, en realidad fue un camino de aprendizaje y dependencia de Dios.
Los israelitas pasaron de la esclavitud en la muerte a la vida en Cristo mientras aprendían a obedecer Sus mandamientos y recibían Su pan diario (el maná). Experimentaron hambre física y espiritual, y descubrieron que Él era suficiente para ellos.
Nosotros también estamos invitados a vivir una relación similar con el Señor en nuestro caminar diario. Todos tenemos hambre de algo que solo Él puede saciar, y Él nos da nuestro maná cotidiano en la Eucaristía. Su Cuerpo y Sangre nos salvarán y sostendrán en esta vida para que podamos vivir con Él para siempre. Estamos llamados a depender de Él como los israelitas lo hicieron en el desierto.
¿En qué áreas de tu vida te encuentras con hambre de algo más? ¿Cómo puedes invitar al Señor a entrar en ese lugar para que Él te sostenga?
Abre tu corazón para recibirlo en Su Cuerpo y Sangre y confía en Su capacidad para sostenerte en el camino.
May 31st – The Solemnity of the Most Holy Trinity
Today, on the Solemnity of the Most Holy Trinity, we are faced with the mystery of God’s identity. God is truly Father, Son, and Holy Spirit, three in one, but it is easy for us to slip into old errors when we speak on this topic.
Here are four heresies to avoid so that we may speak more clearly about the Trinity:
Arianism: This error states that Jesus was created by God and is therefore distinct from God, denying His divinity.
As Catholics, we believe that Jesus is consubstantial with the Father, that He is fully God, so we cannot see Him as being distinct and finite.Modalism: Modalism is the belief that God is not three distinct persons but that He reveals Himself in three different modes.
As Catholics, we believe that God is three distinct and co-existing persons—Father, Son, and Holy Spirit—rather than one God who acts in three different roles.Partialism: In Partialism, the Father, Son, and Holy Spirit are not believed to be distinct persons of God but are rather parts of God, each making up one-third of the whole. This lessens each person's divine nature to a fraction.
As Catholics, we believe that the Father, Son, and Holy Spirit are each fully and completely God.Patripassianism: This theory states that the Father came down as Jesus and suffered on the Cross, merging the two persons into one.
As Catholics, we believe that the Father sent us the Son and filled us with the Holy Spirit. There are three distinct persons that make up the identity of God (three-in-one).
Take a moment today to reflect on the mystery of the Trinity: How does it invite you to grow in deeper relationship with each Person of God—Father, Son, and Holy Spirit—in your daily life?
Español
Hoy, en la solemnidad de la Santísima Trinidad, nos enfrentamos al misterio de la identidad de Dios. Dios es verdaderamente Padre, Hijo y Espíritu Santo, tres en uno, pero es fácil que caigamos en viejos errores cuando hablamos de este tema.
Aquí hay cuatro herejías que debemos evitar para poder hablar con mayor claridad sobre la Trinidad:
Arianismo: Este error afirma que Jesús fue creado por Dios y, por lo tanto, es distinto de Dios, negando su divinidad.
Como católicos, creemos que Jesús es consustancial con el Padre, que es plenamente Dios, por lo que no podemos verlo como alguien distinto o finito.Modalismo: El modalismo es la creencia de que Dios no es tres personas distintas, sino que se revela en tres modos diferentes.
Como católicos, creemos que Dios es tres personas distintas y coexistentes—Padre, Hijo y Espíritu Santo—y no un solo Dios que actúa en tres roles diferentes.Parcialismo: En el parcialismo, no se cree que el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo sean personas distintas de Dios, sino partes de Dios, cada una componiendo un tercio del todo. Esto reduce la naturaleza divina de cada persona a una fracción.
Como católicos, creemos que el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo son cada uno plena y completamente Dios.Patripasianismo: Esta teoría afirma que el Padre bajó como Jesús y sufrió en la Cruz, fusionando las dos personas en una sola.
Como católicos, creemos que el Padre nos envió al Hijo y nos llenó con el Espíritu Santo. Hay tres personas distintas que constituyen la identidad de Dios (tres en uno).
Tómate un momento hoy para reflexionar sobre el misterio de la Trinidad: ¿Cómo te invita a crecer en una relación más profunda con cada Persona de la Trinidad (Padre, Hijo y Espíritu Santo) en tu vida diaria?
May 24th – Pentecost Sunday
The Lord gave his disciples the Holy Spirit for a purpose: to empower them and to build up the Kingdom.
He does the same for us, yet we often let these gifts remain static. We are called to actively participate in the Spirit, but how do we do that?
Each of us receives the gifts of the Holy Spirit at Baptism, and they are strengthened and sealed in Confirmation, helping us grow in docility to the Spirit. We are also given specific gifts and charisms for the building up of the Kingdom.
As we continue to operate in the Spirit and receive His fruits, we can use these gifts and charisms to help spread the Gospel and build up the Kingdom. For each person, this may look a little different; ultimately, it is an offering of your unique strengths to bless the Church and the people around you.
If you are new to St. Ann or if you would like to learn how to use your gifts to bless the Church, we invite you to join Mission Tracks! This is a two-week course followed by an advising meeting intended to help people grow in their gifts, enter more fully into the community, and bless the Church in a unique way.
This week, take some time to think about what gifts you may have. How can you use them in service to the Church? Would Mission Tracks be a good jumping point for you?
Español
El Señor dio a sus discípulos el Espíritu Santo con un propósito: capacitarlos y edificar el Reino.
Él hace lo mismo con nosotros, pero a menudo dejamos que estos dones permanezcan inactivos. Estamos llamados a participar activamente en el Espíritu, pero ¿cómo lo hacemos?
Cada uno de nosotros recibe los dones del Espíritu Santo en el Bautismo, y estos se fortalecen y sellan en la Confirmación, ayudándonos a crecer en docilidad al Espíritu. También recibimos dones y carismas específicos para la edificación del Reino.
A medida que seguimos viviendo en el Espíritu y recibiendo sus frutos, podemos usar estos dones y carismas para ayudar a difundir el Evangelio y edificar el Reino. Para cada persona, esto puede verse un poco diferente; en esencia, es ofrecer tus dones únicos para bendecir a la Iglesia y a las personas que te rodean.
Si eres nuevo en Santa Ana o te gustaría aprender cómo usar tus dones para bendecir a la Iglesia, ¡Te invitamos a asistir a ‘CASA’ (Conoce a Santa Ana)! Esta es una session diseñada para ayudarte a entender la historia de nuestra comunidad, crecer en tus dones, integrarte más plenamente en la parroquia y bendecir a la Iglesia de una manera única.
Esta semana, tómate un tiempo para reflexionar sobre los dones que puedes tener. ¿Cómo puedes usarlos al servicio de la Iglesia? ¿Podría ‘CASA’ ser un buen punto de partida para ti?
May 17th – The Ascension of the Lord
The Lord does not leave you alone. He leaves you on a mission.
Jesus does not abandon us when He ascends into Heaven; instead, He remains with us until the end of the age, sending us forth on a mission with the Holy Spirit as our guide. Just like the disciples, we are commanded to “go, therefore, and make disciples of all nations.” Although this may seem overwhelming, we can begin to fulfill the Great Commission by focusing on three practical steps:
First, talk more about Jesus. Share your testimony, talk about how He has moved in your life, and rejoice in His love and provision.
Second, pray with people when they share their struggles. Have an open heart to receive those you encounter and allow them to share their life with you. Invite God into the conversation and ask Him for guidance and intercession.
Last, invite everyone! Do not be afraid to look foolish in the eyes of the world. Everyone is worthy of knowing and experiencing the love of Jesus.
As you start a new week, consider who in your life you need to share the love of Jesus with. How can you pray for them and welcome them into a more Christ- centered life? Remember, He will never leave you alone. Let Him guide you on your own personal mission!
Español
El Señor no te deja solo. Te envía en una misión.
Jesús no nos abandona cuando asciende al Cielo; al contrario, permanece con nosotros hasta el fin de los tiempos, enviándonos en una misión con el Espíritu Santo como nuestro guía. Así como a los discípulos, también a nosotros se nos manda: “Vayan, pues, y hagan discípulos a todas las naciones”. Aunque esto pueda parecer abrumador, podemos comenzar a cumplir la Gran Comisión enfocándonos en tres pasos prácticos:
Primero, habla más de Jesús. Comparte tu testimonio, habla de cómo Él se ha movido en tu vida y alégrate en Su amor y providencia.
Segundo, ora con las personas cuando compartan sus luchas. Ten un corazón abierto para recibir a quienes encuentres y permitirles compartir su vida contigo. Invita a Dios a la conversación y pídele guía e intercesión.
Por último, ¡invita a todos! No tengas miedo de parecer extraño ante los ojos del mundo. Todos son dignos de conocer y experimentar el amor de Jesús.
Al comenzar una nueva semana, piensa en quién en tu vida necesita escuchar sobre el amor de Jesús. ¿Cómo puedes orar por esa persona y ayudarla a
acercarse más a una vida centrada en Cristo? Recuerda: Él nunca te dejará solo.
¡Permítele guiarte en tu propia misión personal!
May 10th – Sixth Sunday of Easter
“Always be ready to give an explanation to anyone who asks you for a reason for your hope…” (1 Peter 3:15)
Here at St. Ann, our mission is to bring people to Jesus, form disciples, and send them out to transform the world. This begins with receiving the Good News in our own hearts—with recognizing Christ and allowing ourselves to be healed in His love and mercy. Once we can receive Him and sanctify Him in our hearts, then we can better give witness to the faith.
Each of us is called to know, love, and be loved by the God of the universe. We are specifically sent out to serve in various ways and to give our testimonies. But as mentioned in 1 Peter 3, we are called to share the reason of our hope with gentleness and reverence.
This week, allow Him to help you receive the Good News in your heart so that you may better sanctify Him. Ask Him to show you the ways in which He has worked in your life and with whom He may be calling you to share your testimony.
Español
“Estén siempre dispuestos a dar una explicación a todo el que les pida una razón de su esperanza…” (1 Pedro 3:15)
Aquí en Santa Ana, nuestra misión es llevar a las personas a Jesús, formar discípulos y enviarlos a transformar el mundo. Esto comienza recibiendo la Buena Nueva en nuestro propio corazón: reconociendo a Cristo y permitiendo que Él nos sane con su amor y misericordia. Cuando podemos recibirlo y santificarlo en nuestro corazón, entonces podemos dar mejor testimonio de fe.
Cada uno de nosotros está llamado a conocer, amar y ser amado por el Dios del universo. Somos enviados de manera concreta a servir de diversas formas y a compartir nuestro testimonio. Pero, como se menciona en 1 Pedro 3, estamos llamados a compartir la razón de nuestra esperanza con caridad y respeto.
Esta semana, permite que Él te ayude a recibir la Buena Nueva en tu corazón para que puedas santificarlo mejor. Pídele que te muestre las maneras en que ha obrado en tu vida y con quién te está llamando a compartir tu testimonio.
May 3rd – Fifth Sunday of Easter
When we look at the life of Jesus, it’s easy to focus solely on Him as our High Priest and Savior and overlook the fact that He spent three years as a servant before His death and resurrection.
Before Jesus offered us the greatest gift, His life and our salvation, He first reached out to the lost and the lonely. From a carpenter-turned-rabbi, Jesus moved from a quiet life to a life of teaching, preaching, and beseeching. Those quieter years of service were incredibly important, preparing the way for His ultimate act of service on the Cross.
As Catholics, we recognize the Mass as the "source and summit" of our faith. Though this is true, the entirety of our weeks leading up to each Sunday also matters. How we live our lives and serve the Lord outside the church building is important work.
This week, take some time to reflect on your life leading up to Mass each Sunday. How are you serving the Lord and those around you? What would it look like to serve your family, your community, and those you encounter outside of the church walls?
Español
Cuando contemplamos la vida de Jesús, es fácil enfocarnos únicamente en Él como nuestro Sumo Sacerdote y Salvador, y pasar por alto que pasó tres años como servidor antes de su muerte y resurrección.
Antes de ofrecernos el mayor regalo, su vida y nuestra salvación, Jesús primero salió al encuentro de los perdidos y los solitarios. De carpintero a rabino, pasó de una vida silenciosa a una vida de enseñanza, predicación y súplica. Esos años más tranquilos de servicio fueron profundamente importantes, preparando el camino para su acto supremo de entrega en la Cruz.
Como católicos, reconocemos la Misa como la “fuente y culmen” de nuestra fe. Aunque esto es cierto, también importa todo lo que vivimos durante la semana en preparación para cada domingo. La manera en que vivimos y servimos al Señor fuera del templo también es una labor esencial.
Esta semana, tómate un momento para reflexionar sobre tu vida en los días previos a la Misa dominical. ¿Cómo estás sirviendo al Señor y a quienes te rodean? ¿Cómo sería servir a tu familia, a tu comunidad y a las personas que encuentras fuera de las paredes de la iglesia?
April 26 – Fourth Sunday of Easter
“A thief comes only to steal and slaughter and destroy; I came so that they might have life and have it more abundantly.”
In today’s Gospel, Jesus emphasizes that He is the gate. Those who enter through Him—who recognize His voice and follow Him—will not be led astray but will be saved. He is the way, the truth, and the life, and He came so that we may have life in abundance.
Much like the Pharisees, we can struggle to recognize Jesus’ voice. It can become muddled in the rush of daily life—the noise of the news and the constant stream of opinions on social media. In that confusion, we may find ourselves overwhelmed, anxious, exhausted, or even doubtful, and begin to believe the lies of the enemy. We can lose sight of the truth and start to believe that we are not worthy of His love and goodness. But Jesus desires that we know His voice, receive His love, and live in the fullness of life He came to give us.
As we continue our journey through this Easter season, set aside 10 minutes of silence each day to listen for Jesus’ voice. Ask Him what He desires for you, and respond with boldness and trust.
Español
«El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir; yo he venido para que tengan vida y la tengan en abundancia».
En el Evangelio de hoy, Jesús nos recuerda que Él es la puerta. Quienes entran por Él (quienes reconocen su voz y lo siguen) no se extraviarán, sino que serán salvados. Él es el camino, la verdad y la vida, y vino para que tengamos vida en abundancia.
Al igual que los fariseos, a veces nos cuesta reconocer la voz de Jesús. Puede confundirse en medio del ritmo acelerado de la vida diaria: el ruido de las noticias y el constante flujo de opiniones en las redes sociales. En medio de esa confusión, podemos sentirnos abrumados, ansiosos, cansados o incluso con dudas, y comenzar a creer las mentiras del enemigo. Podemos perder de vista la verdad y llegar a pensar que no somos dignos de su amor y su bondad. Pero Jesús desea que reconozcamos su voz, recibamos su amor y vivamos en la plenitud de la vida que vino a darnos.
Al continuar nuestro camino en este tiempo de Pascua, dedica 10 minutos de silencio cada día para escuchar la voz de Jesús. Pregúntale qué desea para ti y responde con valentía y confianza.
April 19 – Third Sunday of Easter
The disciples’ eyes were prevented from recognizing Jesus on their journey to Emmaus until He took the bread, said the blessing, broke it, and gave it to them. It was in the Eucharist, in Communion, that God allowed their eyes to be opened and to recognize Him.
In the same way, how often do we encounter Jesus in our daily lives—in our family members, neighbors, coworkers, and classmates—and fail to recognize Him? Our hearts are burning within us as He speaks and appears to us in the Eucharist, yet He walks beside us every single day.
“If we recognize Jesus under the appearance of bread, we will have no difficulty recognizing Him in the disguise of the suffering poor.” (St. Teresa of Calcutta)
Do we recognize His presence in Communion as well as in those we encounter?
Do we meet Him and love Him there, too?
Allow God to open your eyes so that you may recognize Him in the Eucharist as well as in your neighbor. Meet Him there and allow Him to love you in return.
Español
Los ojos de los discípulos eran incapaces de reconocer a Jesús en su camino a Emaús hasta que Él tomó el pan, dió la bendición, lo partió y se los ofreció. Fue en la Eucaristía, en la Comunión, donde Dios permitió que sus ojos se abrieran y lo reconocieran.
De la misma manera, ¿Con qué frecuencia nos encontramos con Jesús en nuestra vida diaria (en nuestros familiares, vecinos, compañeros de trabajo y de studio) y no lo reconocemos? Nuestro corazón arde dentro de nosotros cuando Él nos habla y se nos manifiesta en la Eucaristía, y sin embargo, camina a nuestro lado todos los días.
“Si reconocemos a Jesús bajo la apariencia del pan, no tendremos dificultad en reconocerlo en el rostro de los pobres que sufren.” (Santa Teresa de Calcuta)
¿Reconocemos su presencia en la Comunión así como en aquellos con quienes nos encontramos?
¿Lo encontramos y lo amamos también allí?
Permite que Dios abra tus ojos para que puedas reconocerlo tanto en la Eucaristía como en tu prójimo. Encuéntralo allí y permite que Él te ame también.
April 12 – Easter Sunday (Divine Mercy Sunday)
In today’s Gospel, Thomas struggles to believe that Jesus truly returned from the grave. Much like us, he is presented with the reality of Jesus’ resurrection and struggles to comprehend it. Although he has been a follower of Jesus, he wants to see the marks on Jesus’ hands and feet as proof of His presence. How often do we ask God to prove Himself and increase our faith?
Jesus mercifully provides Thomas with a tangible opportunity to grow in belief despite his initial struggle. In touching Jesus’ wounds, Thomas is met with love, proclaiming, “My Lord and my God!” We, too, are invited to encounter the Lord in a personal way.
Though we may enter this Sunday in a state of disbelief, He is present to us here and now. We are called to live life in the Spirit and trust in His merciful love. Will we respond to His invitation to have a personal encounter with Him and allow Him to be our Lord and our God?
We may not touch his wounds on this side of Heaven, but He is always here with us—in prayer, in others, in the Eucharist, in the Word. Whether you have been close or far from the Lord, He will receive you in His mercy and love, just as He did with Thomas. You are never too far from His reach.
Español
En el Evangelio de hoy, Tomás lucha por creer que Jesús realmente ha resucitado de entre los muertos. Al igual que nosotros, se le presenta la realidad de la resurrección de Jesús y le cuesta comprenderla. Aunque ha sido seguidor de Jesús, quiere ver las marcas en sus manos y pies como prueba de su presencia. ¿Con qué frecuencia le pedimos a Dios que se nos muestre y aumente nuestra fe?
Jesús, en su misericordia, le ofrece a Tomás una oportunidad concreta para crecer en la fe a pesar de su duda inicial. Al tocar las heridas de Jesús, Tomás se encuentra con el amor y proclama: “¡Señor mío y Dios mío!”. Nosotros también estamos invitados a encontrarnos con el Señor de manera personal.
Aunque podamos llegar a este domingo con dudas, Él está presente aquí y ahora. Estamos llamados a vivir en el Espíritu y a confiar en su amor misericordioso. ¿Responderemos a su invitación de tener un encuentro personal con Él y permitirle ser nuestro Señor y nuestro Dios?
Tal vez no podamos tocar sus heridas en esta vida, pero Él siempre está con nosotros: en la oración, en los demás, en la Eucaristía, en la Palabra. Ya sea que hayas estado cerca o lejos del Señor, Él te recibe con misericordia y amor, como lo hizo con Tomás. Nunca estás demasiado lejos de su alcance.
April 5 – Easter Sunday
Christus surréxit. Christ is risen.
John 20 gives us a detail that is easy to miss. When Peter and John enter the tomb, they do not find chaos. They find the burial cloth set aside and the face cloth placed separately. In the most world-altering moment in human history, there is order.
They had seen this before. They watched Him still a storm when the boat was going under. Feed thousands on a hillside and then sit down. Walk toward frightened men on dark water and speak
one word: peace.
Again and again, where there was panic, He brought stillness.
And now, standing in an empty tomb, something in them was beginning to understand.
We live in a world marked by speed, noise, and anxiety. Busyness becomes a virtue. Hurry becomes a habit. Beneath it all runs a quiet exhaustion—the sense that everything is unraveling.
But the Resurrection does not meet us with urgency. It meets us with peace.
He is not panicked. He does not rush. This Easter, come and encounter Him.
Let Him be your ruah — the breath that steadies you, the peace that is deeper than your circumstances.
Come as you are. Come back again.
There is a place for you at St. Ann.
Español
Christus surréxit. Cristo ha resucitado.
Juan 20 nos da un detalle que es fácil pasar por alto. Cuando Pedro y Juan entran al sepulcro, no encuentran caos. Encuentran los lienzos colocados a un lado y el sudario puesto aparte. En el momento más trascendental de la historia humana, hay orden.
Ellos ya habían visto esto antes. Lo vieron calmar una tormenta cuando la barca se hundía. Alimentar a miles en una colina y luego hacerlos sentar. Caminar hacia hombres asustados sobre el agua oscura y decir una sola palabra: paz.
Una y otra vez, donde había pánico, Él traía quietud.
Y ahora, de pie ante un sepulcro vacío, algo en ellos empezaba a comprenderlo todo.
Vivimos en un mundo marcado por la prisa, el ruido y la ansiedad. El estar ocupados se convierte en una virtud. La prisa se vuelve un hábito. Y debajo de todo, corre un cansancio silencioso: la sensación de que todo se está desmoronando.
Pero la Resurrección no viene a nuestro encuentro con urgencia. Viene con paz.
Él no está en pánico. No se apresura. En esta Pascua, ven y encuéntralo.
Deja que Él sea tu ruah: el aliento que te sostiene, la paz que es más profunda que tus circunstancias.
Ven tal como eres. Vuelve una vez más.
Hay un lugar para ti en Santa Ana.
March 29 – Palm Sunday
The Scriptures drop us into Jesus’ life in ways that allow us to encounter the Lord more tangibly. Today, we read about Jesus’ journey to the Cross. We walk through the Last Supper, Jesus’ agony in Gethsemane, Judas’s betrayal, and Jesus’ arrest and inevitable death.
We were all there, in a way, when they crucified our Lord, and we are invited to enter into the readings this week as we prepare for Good Friday and Easter.
As you prepare for Jesus’ death and resurrection, allow yourself to be drawn to one of the characters or one of the sections in the story. Sit with the Gospel reading and see if the Lord has anything He wants to say to you this week. Let Him speak over you as you enter more fully into His life, death, and resurrection.
Español
Las Escrituras nos introducen en la vida de Jesús de una manera que nos permite encontrarnos con el Señor de forma más tangible. Hoy leemos sobre el camino de Jesús hacia la Cruz. Recorremos la Última Cena, la agonía de Jesús en Getsemaní, la traición de Judas y el arresto de Jesús, así como su muerte inevitable.
De alguna manera, todos estuvimos allí cuando crucificaron a nuestro Señor, y somos invitados a adentrarnos en las lecturas de esta semana mientras nos preparamos para el Viernes Santo y la Pascua.
Al prepararte para la muerte y resurrección de Jesús, permítete sentirte atraído por uno de los personajes o por una de las partes de la historia. Permanece con la lectura del Evangelio y observa si el Señor tiene algo que quiere decirte esta semana. Permítele hablarte mientras te adentras más plenamente en su vida, muerte y resurrección.
March 22 – Fifth Sunday of Lent
Do you believe this?
Jesus asks Martha this question after she reveals her frustration with His delayed arrival. Her brother, Lazarus, would not have died if Jesus had appeared sooner, but Jesus had greater plans—glory.
How relatable is this?
So often, we let God’s delay reinforce the lie that He doesn’t work miracles in our world today. But this miracle is meant to remind us of Jesus’ humanity and His might. It proves that He has power over the very thing we cannot avoid—death—and it foreshadows the greater good that is about to come in His resurrection. The waiting is not necessarily a “no,” but rather a “not yet.”
Lazarus being raised from the dead reminds us that waiting does not mean God has forgotten us. He will take care of everything in His time. He gives us signs, like the healing of the blind man and the raising of Lazarus, to continually point us to our eternal homeland and to remind us that He is with us, even now.
Though we often consign ourselves to suffering in this world or get discouraged by His delayed arrival, He still wants to do mighty works in our lives. Do we believe that He can? Are we willing to wait—to remember that good things point us to something greater?
Jesus can resurrect our hearts, He can do mighty works, and He does them for His glory. He wants to point us to our eternal homeland. Wait with hopeful anticipation for His coming and let Him reveal His glory to you.
Español
¿Crees esto?
Jesús le hace esta pregunta a Marta después de que ella expresa su frustración por su llegada tardía. Su hermano, Lázaro, no habría muerto si Jesús hubiera llegado antes, pero Él tenía un plan mayor: la gloria de Dios.
¿Qué tan identificados nos sentimos con esto?
Con frecuencia, permitimos que la aparente demora de Dios refuerce la mentira de que ya no obra milagros en nuestro mundo. Sin embargo, este milagro nos recuerda tanto la humanidad de Jesús como su poder. Nos muestra que tiene autoridad incluso sobre aquello que no podemos evitar: la muerte. Y al mismo tiempo, anticipa el bien más grande que está por venir en su propia Resurrección. La espera no necesariamente significa un “no”, sino un “todavía no”.
La resurrección de Lázaro nos recuerda que esperar no significa que Dios se haya olvidado de nosotros. Él se encarga de todo a su debido tiempo. Nos da señales, como la sanación del ciego y la resurrección de Lázaro, para dirigir nuestra mirada hacia nuestra patria eterna y recordarnos que está con nosotros, incluso ahora.
Aunque muchas veces nos resignamos al sufrimiento en este mundo o nos desanimamos por su aparente tardanza, Él sigue queriendo obrar maravillas en nuestra vida. ¿Creemos que puede hacerlo? ¿Estamos dispuestos a esperar y a confiar en que las cosas buenas nos señalan algo aún más grande?
Jesús puede resucitar nuestro corazón, puede hacer obras poderosas, y las realiza para su gloria. Quiere orientarnos hacia nuestra patria eterna. Espera con esperanza su llegada y permite que te muestre su gloria.
March 15 – Fourth Sunday of Lent
Faith does not promise an easy life; instead, it often includes persecution and discomfort. Embracing faith means accepting suffering for a greater purpose.
In the story of the blind man, we are reminded that people will continually push against who Jesus is—man, rabbi, prophet, and Lord—and against those who follow Him. Not long after regaining his sight, he is persecuted by the Pharisees for his belief in Jesus’ identity as Lord.
John records this Gospel message for all Christian communities to remind us that those who are healed and those who believe He is Lord will suffer persecution. This is further emphasized in the Sermon on the Mount when Jesus states, “Blessed are they who are persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven” (Matthew 5:10).
When you think of the saints, you will notice a common thread: not one of them had an easy life. They knew the Lord, chose to follow Him, and submitted themselves to the discomfort of Christianity. The saints embraced and expected persecution as a part of their daily walk with the Lord because they understood that it would be eternally worthwhile, just as the blind man did when he came face-to-face with the Pharisees.
This Lent, the question we must reflect on is whether we are truly living out our faith in a way that allows for both healing and persecution, as demonstrated by the blind man and the saints. Are we willing to face discomfort and continue down the path of growth, trusting that He is the Lord, even if it includes persecution? Can we trust that following Him and His righteousness is worth whatever may come our way this side of heaven?
Español
La fe no promete una vida fácil; al contrario, muchas veces incluye persecución e incomodidad. Abrazar la fe significa aceptar el sufrimiento por un propósito mayor.
En la historia del ciego de nacimiento, se nos recuerda que siempre habrá quienes rechacen quién es Jesús —hombre, rabino, profeta y Señor— y también a quienes lo siguen. Poco después de recobrar la vista, el hombre es perseguido por los fariseos por creer que Jesús es el Señor.
San Juan recoge este mensaje del Evangelio para todas las comunidades cristianas, recordándonos que quienes son sanados y quienes creen que Él es el Señor enfrentarán persecución. Esto también se subraya en el Sermón del Monte, cuando Jesús afirma: “Bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el Reino de los cielos” (Mateo 5,10).
Si pensamos en los santos, descubrimos algo en común: ninguno tuvo una vida sencilla. Conocieron al Señor, decidieron seguirlo y aceptaron las dificultades que implica vivir el cristianismo. Los santos asumieron e incluso esperaron la persecución como parte de su camino diario con el Señor, porque comprendían que valía la pena para la eternidad, así como lo entendió el ciego cuando se enfrentó a los fariseos.
En esta Cuaresma, la pregunta que debemos hacernos es si realmente estamos viviendo nuestra fe de una manera que incluya tanto la sanación como la persecución, como lo muestran el ciego y los santos. ¿Estamos dispuestos a afrontar la incomodidad y seguir creciendo, confiando en que Él es el Señor, aun cuando eso implique persecución? ¿Podemos confiar en que seguirlo a Él y a su justicia vale la pena, pase lo que pase en esta vida?
March 8 – Third Sunday of Lent
“He told me everything I have done.”
The Samaritan woman, who was judged by her community, proclaimed this message with joy and amazement after being seen in her fullness. Jesus told her everything she had done out of mercy and compassion, sat beside her in the midst of it all, and offered her living water. As a result, she came to know him as a man, a rabbi, a prophet, and the Lord.
At the well, He pursued her, and she chose to respond.
This choice to be seen, even in her mess, led to her conversion. And she couldn’t keep quiet once she recognized Him as Christ! How easy it would have been for her to ignore Him and miss out on an encounter that would change her life for the better.
There are aspects of our lives that bring us shame and discouragement, and we have the option to either let our imperfections stop us or let Him meet us there instead. We can let Him pursue us, offering us living water, and choose to respond, or we can hide in our mess.
Maybe you go to prayer, and you don’t feel the Lord. In your continued faithfulness, you will see where the true living water comes from. Similar to His encounter with the woman at the well, He wants to be there with you through the whole process. He loves you as you are, and He wants to reveal Himself to you as a man, a rabbi, a prophet, and the Lord.
Lent is a great time to seek Him in new ways as well as to invite Him into our messes through repentance. We encourage you to seek reconciliation, whether it has been a month or twenty years; to meet Him in your mess and allow Him to love you there.
Will you let him encounter you in your fullness, even if it’s messy?
Español
“Me dijo todo lo que he hecho.”
La mujer samaritana, que era juzgada por su comunidad, proclamó este mensaje con alegría y asombro después de haber sido mirada en su totalidad. Jesús le dijo todo lo que había hecho, no para condenarla, sino con misericordia y compasión. Se sentó junto a ella en medio de su realidad y le ofreció agua viva. A partir de ese encuentro, ella llegó a reconocerlo como hombre, como rabino, como profeta y como el Señor.
En el pozo, Él salió a su encuentro, y ella decidió responder.
Esa decisión de dejarse ver, incluso en medio de su desorden y fragilidad, la llevó a la conversión. Y no pudo quedarse callada cuando reconoció que Él era el Cristo. Qué fácil habría sido ignorarlo y perderse un encuentro que transformaría su vida para siempre.
Hay aspectos de nuestra vida que nos causan vergüenza y desánimo, y podemos elegir: permitir que nuestras imperfecciones nos detengan o dejar que Él nos encuentre justamente ahí. Podemos dejar que nos busque y nos ofrezca el agua viva, y responder, o podemos escondernos en medio de nuestro desorden.
Tal vez vas a la oración y no sientes al Señor. Si permaneces fiel, poco a poco descubrirás de dónde brota el verdadero manantial de agua viva. Así como en su encuentro con la mujer en el pozo, Él quiere estar contigo en todo el proceso. Te ama tal como eres y desea revelarse a ti como hombre, como rabino, como profeta y como el Señor.
La Cuaresma es un gran momento para buscarlo de nuevas maneras, así como para invitarlo a entrar en nuestros desórdenes a través del arrepentimiento. Te animamos a buscar la reconciliación, ya sea que haya pasado un mes o veinte años; ve a encontrarte con Él en medio de tu desorden y permitirle amarte allí.
¿Le permitirás encontrarte en toda tu realidad, incluso cuando no esté en orden?
March 1 – second Sunday of Lent
We come to Mass each Sunday to be filled—to receive Jesus’ Body and Blood—but we are not meant to stay here. We are meant to go out and glorify the Lord with our lives.
As we read about Jesus’ transfiguration in the Gospel, we recall the image of the transfiguration within our church. Like Raphael’s painting The Transfiguration, the apse mural is centered on Jesus being revealed in glory before Peter, James, and John. However, you will find another story unfolding in this mural.
The image of a boy possessed by a mute spirit, as noted in Mark 9:14-29, and his father is found in the bottom right section of the apse mural. The father asks Jesus if He can heal the boy, and Jesus responds, “Everything is possible to one who has faith.” The father cries out, “I do believe, help my unbelief!” Jesus then commands the spirit to leave, and the boy is healed.
This moment reminds us that faith does not need to be perfect to be powerful. When we offer up the ordinary gifts of bread and wine at Mass, Jesus turns them into His very own Body and Blood. When we offer Him our weaknesses, he brings about strength. He takes what we offer and does something greater than we could imagine.
This week, bring your weaknesses before Him and trust that He will transform them into something greater—I do believe, help my unbelief! May our newfound strength reignite our faith, glorify His name, and allow us to go out and transform the world.
Español
Venimos a Misa cada domingo para ser llenados: para recibir el Cuerpo y la Sangre de Jesús pero no estamos llamados a quedarnos aquí. Estamos llamados a salir y glorificar al Señor con nuestras vidas.
Al leer sobre la transfiguración de Jesús en el Evangelio, recordamos la imagen de la transfiguración dentro de Nuestro templo. Al igual que en el cuadro “La Transfiguración” de Rafael, el mural del ábside se enfoca en Jesús siendo revelado en su gloria ante Pedro, Santiago y Juan. Sin embargo, encontrarán otra historia desarrollándose en este mural.
La imagen de un niño poseído por un espíritu mudo, como se menciona en Marcos 9,14-29, y su padre se encuentra en la sección inferior derecha del mural del ábside. El padre le pregunta a Jesús si puede sanar al niño, y Jesús responde: “Todo es posible para el que tiene fe”. El padre exclama: “¡Creo en ti Señor; ayudame en mi incredulidad!”. Entonces Jesús ordena al espíritu que salga, y el niño queda sanado.
Este momento nos recuerda que la fe no necesita ser perfecta para ser poderosa. Cuando ofrecemos los dones ordinarios del pan y el vino en la Misa, Jesús los transforma en su propio Cuerpo y Sangre. Cuando le ofrecemos nuestras debilidades, Él suscita fortaleza. Toma lo que le entregamos y hace algo más grande de lo que podríamos imaginar.
Esta semana, presenta tus debilidades ante Él y confía en que las transformará en algo más grande: “¡Creo en ti Señor; ayudame en mi incredulidad!”. Que la nueva fortaleza que recibimos reavive nuestra fe, glorifique su nombre y nos impulse a salir y transformar el mundo.
February 22 – First Sunday of Lent
Lent isn't about giving up chocolate. It's about taking up weapons for war.
We enter the desert today with Jesus, and immediately the serpent strikes: "If you are the Son of God..." But notice what comes before the temptation—the baptism. The Father's voice: "This is my beloved Son." Jesus enters the wilderness not wondering who He is, but rooted in whose He is. That changes everything.
The devil doesn't question Jesus' identity. He questions whether Jesus will live like it's true. Will you trust the Father's provision or turn stones to bread? Forty days of prayer and fasting leave Jesus physically weaker but spiritually stronger. This is the paradox of Lent.
We don't fast because something is wrong with food. We fast because we're entering a campaign against evil. Look at Raphael's Transfiguration—the painting captures both realities at once. At the top, Christ glorified with the Father. At the bottom, a demon-possessed boy the disciples cannot heal. Jesus tells them: "This kind can only come out through prayer (and fasting)." Glory and spiritual battle aren't separate. They're connected.
Lent isn't deprivation. It's preparation. We're picking up weapons: prayer, fasting, almsgiving.
Español
La Cuaresma no se trata de dejar el chocolate. Se trata de tomar armas para la guerra.
Hoy entramos al desierto con Jesús, y de inmediato la serpiente ataca: «Si eres el Hijo de Dios…» Pero fíjate qué viene antes de la tentación: el bautismo. La voz del Padre: «Este es mi Hijo amado». Jesús entra al desierto no dudando de quién es, sino firmemente arraigado en a quién pertenece. Eso lo cambia todo.
El diablo no cuestiona la identidad de Jesús; cuestiona si vivirá como si fuera verdad. ¿Confiarás en la providencia del Padre o convertirás las piedras en pan? Cuarenta días de oración y ayuno dejan a Jesús físicamente más débil, pero espiritualmente más fuerte. Esta es la paradoja de la Cuaresma.
No ayunamos porque haya algo malo en la comida. Ayunamos porque entramos en una campaña contra el mal. Mira la Transfiguración de Rafael: la pintura muestra ambas realidades al mismo tiempo. Arriba, Cristo glorificado con el Padre. Abajo, un niño poseído por un demonio que los discípulos no pueden sanar. Jesús les dice: «Esta clase solo puede salir con oración (y ayuno)». La gloria y la batalla espiritual no están separadas; están conectadas.
La Cuaresma no es privación. Es preparación. Estamos tomando armas: oración, ayuno y limosna.
February 15 – Sixth Sunday in Ordinary Time
Our culture wants the reward without the work. The relationship without the commitment. We want intimacy without vulnerability, pleasure without sacrifice, love without the cross. And we wonder why we're lonelier than ever.
This week we confronts this lie head-on. Sirach declares: "Before man are life and death, good and evil, whichever he chooses shall be given him." Marriage isn't fate or feeling. It's freedom exercised a thousand times over. Every morning, you choose again. This is true whether you're married, single, discerning, or simply learning what it means to love sacrificially in friendships and community.
Jesus raises the stakes in today's Gospel: "Let your 'Yes' mean 'Yes.'" His Yes to the Father meant Calvary. What does yours mean? When a man and woman marry in the Church, their union becomes a visible sign of Christ's faithful love. Their marriage brings life, forms holy families, passes on the faith. This makes Catholic marriages a direct threat to the enemy. But this call to die to self, to will another's good, isn't only for the married. Living in authentic community with roommates, friends, and fellow parishioners trains us in the same self-gift. These relationships strip away our selfishness and teach us costly love.
In your prayers this week, pray for holy marriages, holy relationships, and holy friendships. The battle is real, and we need to be ready for the fight of our lives.
Español
Nuestra cultura quiere la recompensa sin el trabajo. La relación sin el compromiso. Queremos intimidad sin vulnerabilidad, placer sin sacrificio, amor sin cruz. Y luego nos preguntamos por qué estamos más solos que nunca.
Esta semana enfrentamos esta mentira. El libro del Sirácida declara: «Delante del hombre están la vida y la muerte, el bien y el mal; lo que él escoja se le dará». El matrimonio no es destino ni solo un sentimiento. Es libertad ejercida una y otra vez. Cada mañana se vuelve a elegir. Esto es verdad tanto para los casados como para los solteros, los que están discerniendo su vocación o quienes aprenden a amar de manera sacrificada en la amistad y la comunidad.
Jesús eleva la exigencia en el Evangelio de hoy: «Que tu “sí” sea sí». Su Sí al Padre lo llevó al Calvario. ¿Qué significa el tuyo? Cuando un hombre y una mujer se casan en la Iglesia, su unión se convierte en un signo visible del amor fiel de Cristo. Su matrimonio da vida, forma familias santas y transmite la fe. Por eso los matrimonios católicos son una amenaza directa para el enemigo.
Pero este llamado a morir a uno mismo, a buscar el bien del otro, no es solo para los casados. Vivir una comunidad auténtica con compañeros de casa, amigos y feligreses nos entrena en el mismo don de sí. Estas relaciones arrancan nuestro egoísmo y nos enseñan un amor que cuesta.
En tus oraciones de esta semana, reza por matrimonios santos, relaciones santas y amistades santas. La batalla es real, y necesitamos estar listos para la lucha de nuestra vida.
February 8 – Fifth Sunday in Ordinary Time
The world doesn't need more cleverness. It needs more saints.
In ten days, we'll receive ashes. But today, Christ says something startling: You are salt. You are light. Not "try to be"—you already are.
Salt exists for something else—to preserve, to season, to make food worth eating. Our world has gone bland. Not just secular culture, but our own hearts. We've grown comfortable with tepid faith, room-temperature commitment, discipleship without edges.
Christ calls us to add flavor to the blandness. To bring zest to a world rotting from within.
"A city set on a mountain cannot be hidden." You're exactly where God placed you—not by accident. Your workplace, your family, your neighborhood—these are your lampstand.
Paul understood: "I resolved to know nothing except Jesus Christ, and him crucified." Not brilliant arguments, but weakness and trembling. Our witness is most powerful when it relies least on our power.
People are scrolling, consuming, achieving—still hollow at 3 AM. The Lord has more for them. But they'll only discover it if we shine.
So here's the question: What flavor are you adding? What light are you giving?
Be salt. Be light. The world is waiting.
Español
El mundo no necesita más astucia. Necesita más santos.
En diez días recibiremos las cenizas. Pero hoy Cristo dice algo impactante: Ustedes son sal. Ustedes son luz. No dice “intenten serlo”; ya lo son.
La sal existe para algo más: conservar, dar sabor, hacer que la comida valga la pena. Nuestro mundo se ha vuelto insípido. No solo la cultura secular, sino también nuestros propios corazones. Nos hemos acomodado a una fe tibia, a un compromiso a medias, a un discipulado sin filo.
Cristo nos llama a dar sabor a lo insípido, a llevar intensidad a un mundo que se descompone desde dentro.
«Una ciudad puesta en lo alto de un monte no puede ocultarse». Estás exactamente donde Dios te ha puesto —no por casualidad. Tu trabajo, tu familia, tu vecindario: ese es tu candelero.
San Pablo lo entendió: «No quise saber nada más que a Jesucristo, y a este crucificado». No argumentos brillantes, sino debilidad y temblor. Nuestro testimonio es más poderoso cuando menos depende de nuestra propia fuerza.
La gente mira las pantallas, consume contenido, logra metas… y aun así se siente vacía a las 3 de la mañana. El Señor tiene algo más para ellos. Pero solo lo descubrirán si nosotros brillamos.
Así que la pregunta es: ¿Qué sabor estás aportando? ¿Qué luz estás ofreciendo?
Sé sal. Sé luz. El mundo está esperando.
February 1 – Fourth Sunday in Ordinary Time
Every human heart is searching for happiness — for peace, meaning, and joy that lasts. We spend our lives chasing it, often without realizing what we are truly longing for. As Pope St. John Paul II once said, “It is Jesus Himself that we seek when we dream of happiness.”
The Beatitudes reveal where that desire is meant to lead: the Kingdom of Heaven.
Jesus does not offer comfort without cost. He offers the way of the Kingdom. Blessed are the poor in spirit. Blessed are those who mourn. Blessed are the meek. These words point our lives in a clear direction — away from self-reliance, control, and power, and toward humility, trust, and dependence on God. If the happiness of Heaven is what we desire for eternity, then the Beatitudes teach us how to begin living that life now.
This path is not easy. Those who seek humility will suffer. Those who choose mercy will be wounded. To love in this world is costly and often painful. The Beatitudes are countercultural because they call us to patience in a hurried world, gentleness in a harsh one, and faithfulness when strength runs thin.
Yet Christ does not leave us to walk this road alone. He promises, “My yoke is easy, and my burden light” — not because life lacks suffering, but because we carry it through Him, with Him, and in Him. The Beatitudes do not remove the cross; they teach us how to carry it with grace.
This world will never fully satisfy us, because we were not made for this world. We were made for Heaven. The Beatitudes remind us that true happiness is not found in avoiding suffering, but in walking the road that leads us home.
For Reflection This Sabbath:
Where am I seeking happiness right now?
Which Beatitude is Jesus inviting me to live more deeply this week?
Español
Todo corazón humano busca la felicidad: una paz, un sentido y una alegría que permanezcan. Pasamos la vida persiguiéndola, muchas veces sin darnos cuenta de lo que en verdad anhelamos. Como dijo una vez el Papa San Juan Pablo II: «Es a Jesús mismo a quien buscamos cuando soñamos con la felicidad».
Las Bienaventuranzas revelan hacia dónde debe conducir ese deseo: al Reino de los Cielos.
Jesús no ofrece consuelo sin costo. Ofrece el camino del Reino. Bienaventurados los pobres de espíritu. Bienaventurados los que lloran. Bienaventurados los mansos. Estas palabras orientan nuestra vida con claridad: lejos de la autosuficiencia, el control y el poder, y hacia la humildad, la confianza y la dependencia de Dios. Si la felicidad del Cielo es lo que deseamos para la eternidad, entonces las Bienaventuranzas nos enseñan cómo comenzar a vivir esa vida desde ahora.
Este camino no es fácil. Quienes buscan la humildad sufrirán. Quienes eligen la misericordia serán heridos. Amar en este mundo es costoso y muchas veces doloroso. Las Bienaventuranzas son contraculturales porque nos llaman a la paciencia en un mundo apresurado, a la mansedumbre en uno duro, y a la fidelidad cuando las fuerzas se agotan.
Sin embargo, Cristo no nos deja recorrer este camino solos. Él promete: «Mi yugo es suave y mi carga ligera» —no porque la vida no tenga sufrimiento, sino porque lo llevamos por Él, con Él y en Él. Las Bienaventuranzas no eliminan la cruz; nos enseñan a cargarla con gracia.
Este mundo nunca podrá satisfacernos por completo, porque no fuimos creados para este mundo. Fuimos hechos para el Cielo. Las Bienaventuranzas nos recuerdan que la verdadera felicidad no se encuentra evitando el sufrimiento, sino caminando por el sendero que nos conduce a casa.
Para reflexionar este sábado:
¿Dónde estoy buscando la felicidad en este momento?
¿Qué Bienaventuranza me invita Jesús a vivir más profundamente esta semana?